学术交流
当前位置:首页  学术交流
学术交流
    第四期学术沙龙——吴笛 文学翻译:使命与转向
    发布时间:2018-04-25

    吴笛文学翻译:使命与转向

    ——记第四期学术沙龙

    2018425日,吴笛教授以“文学翻译:使命与转向”为主题的学术沙龙在外国语言文化研究院会议室举行。学术沙龙由科研处副处长徐中意博士主持,来自我校各学院的老师和学生积极参与了学术沙龙。

    吴笛教授从三个层次谈文学翻译的使命与转向,逐层推进,阐释对文学翻译的见解。其一,文学翻译所具有的文化传承的使命。我们需对传统的、常见的文学翻译进行重新审视,文学翻译不只是文字符号的转换,而是以另一种生命形态存在的文学创作,让经典文本在翻译中获得不断重生。翻译是文学生命的体现,译者是文学生命的传送者,应当充分认识文学翻译的崇高,在母语中找到恰当的翻译方法。其二,翻译标准与翻译方法的现代审视。淡化译者的主体性,分清作者、译者、读者之间的关系,依据原文和原作国家的语境思考“归化”与“异化”,尽可能把握翻译节奏和韵律。其三,“外国文学”与“外国的文学”。翻译是一项为社会、为中华民族文化做贡献的事业,文学翻译应向翻译文学转向,让“外国文学”不再是“外国的文学”,而成为民族文学的有机组成部分。

    吴笛教授学识丰富,且多次以菲兹杰拉德译作《鲁拜集》为例,说明文学翻译的价值,以及对文学与民族文化的贡献。本次学术沙龙在轻松愉快的氛围中进行,老师们积极参与互动,探讨相关学术问题,收获良多。