2021年6月3日,外国语言文化研究院首席专家吴笛教授在稽山校区研究基地E228会议室主讲了题为“英语诗歌韵律结构与翻译策略”的学术沙龙。本期沙龙由外国语言文化研究院院长李贵仓教授主持,研究基地的栾栋教授也莅临现场,东语、西语、英语学院多位老师出席。
吴笛教授认为翻译英语诗歌的时候,一定要遵从神形兼顾的原则,在形式结构与思想内涵之间进行有效的权衡,体现原诗的包括音节等要素在内的韵律特质,同时应发挥译入语的优势特性,在母语的丰富的语言矿藏中寻求合适的词语和表达方式,传达原诗的形式和内容,最大可能地逼近原作。
李贵仓教授高度评价了此次报告并发表了自己独到的见解,他认为诗歌翻译是比较感性的,不应该带着功利的目的,当沉浸其中时是一种享受,自己就曾有过多次这样非常愉快的经历。栾栋教授也表示赞同,诗歌是富有激情的,年轻时翻译的诗歌是顶峰,大家应该趁着年轻多翻译一些诗歌。在座的老师们纷纷表示本次学术沙龙幽默风趣,收获颇丰。最后,整本期沙龙在老师们的欢声笑语中落下了帷幕。